亚城论坛

用户名  找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 湖畔居士

居士美翼诗酒杨子浮子水仙子: 词配图: <大棱镜泉>

[复制链接]

382

主题

6505

帖子

387

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
387

社区居民忠实会员

 楼主| 发表于 2011-10-19 21:21:02 | 显示全部楼层
引用第59楼浮子于2011-10-19 21:04发表的  :


莲花辛苦啦!居士,现在说谢,是不是已经太晚了吧,甘愿受罚。呵呵!
不晚.浮子. 呵呵.  莲花上班后, 下班较晚. 她大概快来了.
回复

使用道具 举报

21

主题

687

帖子

24

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
24

社区居民

发表于 2011-10-19 21:59:33 | 显示全部楼层
引用第59楼浮子于2011-10-19 21:04发表的 :


莲花辛苦啦!居士,现在说谢,是不是已经太晚了吧,甘愿受罚。呵呵!

浮子不晚,该罚的是俺,这么晚才上168,才看见这些美图,差点错过。
谢谢莲花,辛苦了!
回复

使用道具 举报

62

主题

870

帖子

1895

积分

精灵王

用一生的热血汇聚成河

积分
1895
发表于 2011-10-19 22:34:35 | 显示全部楼层
亲爱滴们,不要谢啦,莲花已经四分五裂成八瓣了,哈哈。莲花恳请各位诗友不要客气,请示居士老师莲花做图就算是交的作业吧,只要各位诗友喜欢我愿意继续为每位诗友服务。呵呵,期待着美翼兄的OK卡拉啊,俄可是好久没听杨子兄的歌声了,俄还想唱唱杨子兄的那首《月下的妹妹》昵。感谢浮子兄、诗酒、水仙子。
幸福是一种感觉,每个人都可以得到幸福,只要你心中有幸福的种子,便能开出美丽的花朵。
回复

使用道具 举报

382

主题

6505

帖子

387

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
387

社区居民忠实会员

 楼主| 发表于 2011-10-19 23:51:35 | 显示全部楼层
引用第62楼如意莲花于2011-10-19 22:34发表的  :
亲爱滴们,不要谢啦,莲花已经四分五裂成八瓣了,哈哈。莲花恳请各位诗友不要客气,请示居士老师莲花做图就算是交的作业吧,只要各位诗友喜欢我愿意继续为每位诗友服务。呵呵,期待着美翼兄的OK卡拉啊,俄可是好久没听杨子兄的歌声了,俄还想唱唱杨子兄的那首《月下的妹妹》昵。感谢浮子兄、诗酒、水仙子。
当然, 当然! 莲花, 你早就&quot;超额完成&quot;了!  呵呵.
下周六(10/29), 那边的大奖赛颁奖大会, 你要来. 会后有OK卡拉, 请杨子唱他的大漠民歌.
呵呵.  谢谢各位!
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2011-10-20 09:31:51
Ho Ho

All good
回复

使用道具

匿名  发表于 2011-10-22 09:02:07
..  
回复

使用道具

匿名  发表于 2011-10-22 09:50:31
居士好词,各位好和,莲花好图!

虽然 Prismatic 的本义和棱镜有关,但也有多彩的(引申)意思,所以 Grand Prismatic Spring 译为"大彩泉"应更形象确切,而直译为"大棱镜泉"会使人以为湖的形状像棱镜。刍荛之见,未知居士同意否?

阿保
回复

使用道具

382

主题

6505

帖子

387

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
387

社区居民忠实会员

 楼主| 发表于 2011-10-22 10:41:38 | 显示全部楼层
引用第66楼游客于2011-10-22 09:50发表的  :
居士好词,各位好和,莲花好图!

虽然 Prismatic 的本义和棱镜有关,但也有多彩的(引申)意思,所以 Grand Prismatic Spring 译为"大彩泉"应更形象确切,而直译为"大棱镜泉"会使人以为湖的形状像棱镜。刍荛之见,未知居士同意否?

阿保
阿保, 我当然同意! 呵呵. 你已看了我在华讯回何先生的贴子. 现在的名字是&quot;直译&quot;, 若意译, 则你的建议很好!
---------------
&quot; 这个&quot;泉眼&quot;在美国最著名的国家黄石公园, ..是该公园最著名的景观之一, 英文名为:
Grand Prismatic Spring.   英文中:Grand -可翻译为&quot;大&quot;, Prismatic 是棱镜型的, 或可折射光成光谱式样..)
Spring-则为泉.  所以, 大棱镜泉属于&quot;直译&quot;.  从景观的震撼效果讲, 这个泉不如
九寨沟和黄龙. 但它在海拔几千米的高山之顶, 在远方的雪峰, 莽林, 蓝天, 白云的映衬下, 也很壮观了.
阳光下, 泉面如棱镜, 能折射出美丽的...............&quot;
.
回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2011-10-22 13:37:24
引用第67楼湖畔居士于2011-10-22 10:41发表的  :

阿保, 我当然同意! 呵呵. 你已看了我在华讯回何先生的贴子. 现在的名字是&quot;直译&quot;, 若意译, 则你的建议很好!
---------------
&quot; 这个&quot;泉眼&quot;在美国最著名的国家黄石公园, ..是该公园最著名的景观之一, 英文名为:
Grand Prismatic Spring.&#160;&#160; 英文中:Grand -可翻译为&quot;大&quot;, Prismatic 是棱镜型的, 或可折射光成光谱式样..)
.......
网上最流行的译名是"大虹彩温泉"。阿保
回复

使用道具

匿名  发表于 2011-10-22 15:40:32
这种诗配画(或画配诗)是境界最俗的了,就好像一边抽烟一边喝酒,既糟蹋烟又糟蹋酒,恶俗!你们笔会的就不能再玩点别的?
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|Atlanta168.com

GMT-5, 2024-11-21 13:56 , Processed in 0.097447 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表