亚城论坛

用户名  找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4746|回复: 31

星星教育中心-海外中文教育之(二)-教之难篇

[复制链接]

69

主题

493

帖子

1158

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1158

社区居民

发表于 2014-9-5 06:48:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者的说明:
前几日,一时兴起,趁着与知友的聊兴,写下来《海外中文教育》之系列。 然后因为多种原因,也没顾得上多看、多审。没成想,登出来以后,引来多人对拙作的关注,在此,鄙人谢谢各位的厚爱和提点。


一要向大家道歉,由于本人审稿不严,标点和错别字频现。对不起了,各位,请多多包涵。 但是实在想求教各位的是,什么中文输入法才是又快又准确?我这人写起来的时候,文思泉涌,键盘拍的啪啪响,还是嫌字慢。 我现在用的是搜狗输入法,再加上换了一台新电脑,错误出现的让我自己都无法忍受。 这不,前几天和群友QQ聊, 大家问我每天的日程, 我本想打的是:上午在监狱调研,中午去政府汇报,下午到中南上课。谁知道,这个搜狗出错,打中南出来的是中南海。我一时没看,打完就一拍enter。啪叽,成了:在监狱调研,中午去政府汇报,下午到中南海上课。一个为生活奔波的小爬虫立马变成了高大上。注意, 还不是一般的高大上呢。 我汗颜,群友狂笑,不过没见一个过来送礼、拍马屁的。 当然本人知识有限,还要多学习这也是应该的。俗话说的好:活到老学到老。这里再次请各位海涵。


二是:拙文自有拙文的风格, 断句、用字也有我的想法。我欢迎点评和商榷,但是请各位静下心来,好好品味一下文章。 我写文章,不为名利,只为道和义。我的文章,不抄袭,不追随,不模仿;更重要的是我的立意、主旨都是我自己大脑的产物。 我曾经对朋友说,要是我的文章没有错别字,要编辑干什么;要是编辑没有错别字,要校对干什么? 这里我也请各位也想想这个问题:我们需要什么样的海外中文教育?倘我们真能在这个方面有所探索,也不违我写这篇文章的初衷了。如果此系列文章真能换得亚城中文教育的蓬勃发展, 我就算挨板砖无数,依然
之甘
饴了。


三是对鹤立鸡群的解释。我从不认为这个词还有褒鹤贬鸡的意思。我用在这里只是为了形容与周围人的不同与特别,没有别的意思。我这人不喜带帽:)


再次谢谢各位的关注和点评。四海之内皆兄弟,谢谢朋友们的厚爱。此文若有错别字,全赖搜狗
—想说爱你不容易。

在此祝各位中秋快乐,人月两团圆。



海外中文教育之(二)---教之难


其实海外中文教育的难,远不是短短几行可以探出结果的。这是一个不讨喜的话题,却是海外中文教育常常忽视的问题。


有人笑,这是你的夸张。 “有人的地方就有俺们中国人, 有中国人的地方就有俺们中国话,有中国话的地方就有能教中文的俺们”。 可是问题是:能说中国话=能教中文吗? 我的答案是否定。 要不然,我们这么这么多说中文的家长头疼孩子的中文教育呢?或者,对中文教师的要求还要加一个教师证?或者,要求至少大学本科中文系毕业吗?  我的答案是:也是也不是。 有教师证我觉得这是对从业人员的一个基本要求。 不管在海外还是在国内,作为教师行业的工作者,至少要了解相关的教育知识, 懂得教育规律,在实际中知道运用教育心理学。 我们不能像带自己孩子似的带学生。 教者,至少应该明白自己的工作职责和范围。教中文的一定要中文系毕业吗?这个我倒觉得不一定。 不少学习其他专业的人,在中文方面同样有着较高的造诣。 曾担任
北京大学
物理系教授、
国立中央研究院
物理研究所所
长的丁西林,在
英国伯明翰大学
攻读的是
物理学和数
学。可是这样一个大科学家确是写作
《一只马蜂》、《压迫》、《三块钱国币》和《等太太归来》等著名喜剧的大剧作家
。更让人意想不到的是他
创造了
笔形查字法
,依此可以
见字知号,按号找字
(现已被吸收进《计算机中文信息笔形编码法》)
。恐怕他的中文造诣要远远高于大部分中文系本科毕业生吧。


照我这么说,这个海外中文教育的教师一点也不难找啊。 有教师证,有高等教育经历的,能说中国话的人似乎一抓一大把啊。 符合这几个条件的人数不胜数,但是对海外中文教师的高要求难在能胜任海外中文教育。陈景润是个大数学家,却教不好中学数学。 基础教育在所有教育过程中是最难的, 它并不因为受教者的幼龄而减少教育难度;相反,学生知识上的空白,和较弱的理解能力,反而成为施教者的难题。如何用最浅显的语言解释并不浅显的知识,如何用他们接受的方式阐释抽象或实际的概念,这本身就不是一个容易的项目。 受教者的低龄决定了他们对知识的渴望,但是毫无经验、尚不成熟的心智又决定了接受的有限性。教育的好,这个有限的记忆和知识将伴随终身;教的不好,将如春水无痕,一闪而过。 更何况我们这些小小年纪就满地球溜达的子弟们,在他们对教师能力的鉴别可不能轻觑着呢。再者,中文教育本身并不是一件容易的事。 中文形、意、声紧密结合, 语义丰富,使用灵活;文字本身却又遵循着相对固定的原则和逻辑。 一方面我们有着唯一沿用至今的象形文字,另一方面我们使用着阿拉伯文字的拼音注音。如何把这几个方面有机地结合起来,并尽可能多地在有限时间里教给学生,这本身就是一个考验。对于华人子弟,我们不能像教外国人直接拼音加英语,也不能像国内那样拼音加字直接学。 海外华人子弟有着自己的学习特点,和学习缺陷,它应该采用一种完全不同的教育方式和方法。


我心目中能胜任海外中文教育的人,不仅有着教育专业的职业技能,而且对中国文化有着深刻的了解。更重要的是他应该是一个会思考的教育者,他教的不仅仅是一个字,而是以文字为代表的中国文化。他通过教,不仅能教会学生识、说、写,更重要的是应该教会学生在今后学习中文的能力。 他的教不仅仅是让学生完成家长的任务,更重要地是引起学生对中国文字和文化学习的兴趣。换句话来说,这个老师不仅仅是一个教师,而是一个中国文化的传承者,只有这样的人,我以为才是能胜任海外中文教育的好老师。



星星教育中心中文部供稿
(StarEducation Center Weekend Chinese Class)
咨询电话:678-200-5951,678-670-7223.
电邮:StarEducationInfo@yahoo.com
地址:10475MedlockBridge Road, Suite 515
            JohnsCreek, GA 30097

回复

使用道具 举报

匿名  发表于 2014-9-5 07:30:31
我心目中能胜任海外中文教育的人,不仅有着教育专业的职业技能,而且对中国文化有着深刻的了解。更重要的是他应该是一个会思考的教育者,他教的不仅仅是一个字,而是以文字为代表的中国文化。他通过教,不仅能教会学生识、说、写,更重要的是应该教会学生在今后学习中文的能力。 他的教不仅仅是让学生完成家长的任务,更重要地是引起学生对中国文字和文化学习的兴趣。换句话来说,这个老师不仅仅是一个教师,而是一个中国文化的传承者,只有这样的人,我以为才是能胜任海外中文教育的好老师。

说得好,大赞一个!
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-5 09:33:46
好文,说得好 !
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-5 13:41:13
好文。有思想。有思考。一定是个好老师。
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-5 17:05:39
    
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-5 18:17:39
鹤立鸡群 ( hè lì jī qún )

【解 释】 像鹤站在鸡群中一样。比喻一个人的仪表或才能在周围一群人里显得很突出。

【出 处】 晋·戴逵《竹林七贤论》:“嵇绍入洛,或谓王戎曰:‘昨于稠人中始见嵇绍,昂昂然若野鹤之在鸡群。’”南朝·宋·刘义庆《世说新语·容止》:“有人语王戎曰:'嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。'”

【用 法】 主谓式;作宾语、定语、状语;含褒义

【示 例】 鲁迅《朝花夕拾·无常》:“他不但活泼而诙谐,单是那浑身雪白这一点,在红红绿绿中就有'~'之概。”

【近义词】 出类拔萃、超群绝伦

【反义词】 相形见绌、滥竽充数
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-5 20:51:56
如果作者连鹤立鸡群有褒义都感觉不出来,那您的中文语感实在太差了,千万别教学生了。
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-6 15:34:40
个人认为要理解成语或词语的真正意思要看前后文,其实英文也一样。
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-6 16:58:40
那不就像初学中文的外国人,要靠上下文来猜成语的意思?成者,约定俗成也。按维基的定义,“成语。。。是一个固定短语,表达了一个固定的语意”。这个特点决定了,成语即使单独使用,一个受过中等教育的中国人一般也不会不明白其所指。如果非要改变成语的特定含义,那又何必使用它?作为一个中文教师,不掌握这个常用成语的含义就已经很不合格,在别人指出其错误后,还不肯稍微花点时间查一查,反而铁口直断说它不具有褒义,难道成语的含义是你定义的?就这种素质,还侈谈什么对中国文化的深刻理解和传承,简直贻笑大方。
回复

使用道具

匿名  发表于 2014-9-6 17:07:25
现在谁能给出小姐的解释,用法?
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|Atlanta168.com

GMT-5, 2024-11-8 20:30 , Processed in 0.106194 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表