紅樓夢 好了歌 Dream Of The Red Chamber
世人都曉神仙好,惟有功名忘不了。
古今將相在何方,荒冢一堆草沒了。
Though the virtues of the God, All mankind may fully know,
Earthly longings and ambitions they unwillingly forego.
Yet pause and think ! The wise and brave of old, now where are they ?
Their graves overgrown and hidden with weeds Themselves a heap of clay.
世人都曉神仙好,只有金銀忘不了。
終朝只恨聚無多,及到多時眼閉了。
Though the virtues of the God, All mankind may fully know,
Still the heaping up of riches They reluctantly forego.
Daily they lament their failure, With their first and latest breath,
When satiety arrives Then their eyes are closed in death.
世人都曉神仙好,只有姣妻忘不了。
君生日日說恩情,君死又隨人去了。
Though the virtues of the God, All mankind may fully know,
Still the love of lovely women They reluctantly forego.
The virtues of their living Lords Daily, women will commend,
Buried, once beneath the sod To others they their love extend.
世人都曉神仙好,只有兒孫忘不了。
癡心父母古來多,孝順子孫誰見了。
Though the virtues of the God, All mankind may fully know,
Yet the love of sons and grandsons They reluctantly forego.
Foolish, tender-hearted parents in the world are very many --
Filial and obedient children, Who has ever met with any ? |