献上一首英文诗习作,并带有翻译。不为参赛,只为凑热闹,贻笑大方。感谢请168上的名家高手指点。
The mid-autumn moon
---by Xiaohua
The mid-autumn moon in the night,
Peaceful, soft, and bright.
So many people look far at you,
Wondering your height.
Mothers look at you with tears in eyes and threads in hands,
Sending worries of “cold and hot” to their sons.
With velvet affection, the tender trembling moments start.
Looking up into the moon, wives said to their other half part,
“The moon is my heart”.
The moon lights sons’ way.
For mothers’ pride and smile,
No matter what encounter they may,
Sons never spend each day in vain.
The moon being wives’ heart, inspires husbands.
No matter how rugged the road ahead is,
For wives’ honor and glory,
With indomitable will, husbands bring success and victory.
The mid-autumn moon in the night,
Peaceful, soft, and bright.
So many people look far at you,
You make far-away beloved in sight.
中秋之月,
宁静,柔和,明浩。
多少人儿在遥望你,
想知道你有多高。
慈母遥望你,
手握纺线,泪满双眼,
向远方的儿子问寒问暖。
妻子凝视圆月,柔情润沁,
对他乡的另一半发出肺腑之音,
“月亮代表我的心”
明月照亮儿子的征途,
为了母亲的自豪和幸福,
不论前途多险阻,
也不叫光阴虚度。
月亮是妻子的心,
激励着丈夫的每一根筋。
为了妻子的荣耀,
即使道路坎坷难熬,
丈夫也会不屈不挠,
带着成功胜利回巢。
中秋之月,
宁静,柔和,明浩。
多少人儿在遥望你,
向远方的亲人问好。 |