|
发表于 2014-5-9 07:47:09
|
显示全部楼层
回 紫砚 的帖子
我前些日子发帖指出您的帖子里写的APDA的姑娘们对别的选手上台前说Good luck,这在西方是不合适的。后来还建议您查Google. 具体一点吧,您可以在查why we dont say good luck in theater,您就会明白我说的是什么意思了。您的文章报纸上发了,帖子也有很多人看,我想指出这一点不是故意找茬吧?您要觉得我说的有些道理,把您帖子里的英文字Good luck去掉就可以了。因为您写的中文祝好运已经把意思表达清楚了,用不着画蛇添足再加两个英文词,反而引起争端。
至于我提到的break a leg,您也查了Google,并回帖了。其实您只看了第一个,紧下面有一个祥细的解释这个词的由来。我只是提个建议,犯不着争辩什么。底下一大批人把它直翻成断条腿,这就让人无语了。芭蕾的标准谢幕动作就是break a leg,古希腊看表演不鼓掌而是跺脚,break a leg就是"掌"声如雷的意思。 |
|