|
发表于 2014-5-7 22:07:17
|
显示全部楼层
回 bahg 的帖子
bahg:这篇文章在两份报纸上也登了。
文章特别提到APDA的姑娘们对要上台的别人说Good Luck。这样说在欧美是大忌,实际上是在诅咒别人。建议文章作者把这个搞明白。
在舞台上只能说Break a leg。
(2014-05-07 20:06) 谢谢好心提醒。您的解释并不对。 不用“good luck"是因为迷信。但 “break a leg"是说给上台演戏的人的,而对dancers来说, 不能说“break a leg", 要说"merde"。可以跟孩子们说说。虽不是professional dancers, 但还是知道的好。
"Break a leg", an idiom in theatre used to wish a performer "good luck" in an ironic way. Well-wishers typically say "Break a leg" to actors and musicians before they go on stage to perform. The origin of the phrase remains obscure.
Among professional dancers, the traditional saying is not "break a leg," but "merde" |
|