引用第12楼湖畔居士于2011-02-01 00:43发表的 :
谢谢园子. 我在这里吆喝一声, 那位英文好的朋友帮助把上面的中文歌词翻译成英文, 力求即忠于原意,
又朗朗上口, 像是歌词. 很多网友都看过我"钓鱼"的诗文. 我这里"征(翻译)文有奖", 大鱼有奖. 先谢谢了.
那天演出时有幸坐居士夫妇旁边,真被这个爱无国界的故事和这首情真意切的诗感动地眼睛都湿润了!
下面我来试译一下希望姑娘唱的那首歌,一来想抛砖引玉,请居士及众诗词高手放开嗓子点评指正;二来好久没吃圣湖大鱼了,这次想嬴一条,哈哈。
阿保
《世上只有妈妈好》
世上只有妈妈好
有妈的孩子像块宝
投进妈妈的怀抱
幸福享不了
世上只有妈妈好
没妈的孩子像根草
离开妈妈的怀抱
幸福哪里找
≪Moms Are the Best≫
East or West, only moms are the best
With motherly love, children are like crown jewels
Embraced in the arms of moms
Joy and happiness are real and plenteous
East or West, moms are the best
Without motherly love, children are like rootless grass
Away from mom's bosom
Joy and happiness are the stuff of dreams |